The East is Red // 东方红 (Dongfang Hong) // A Kelet Vörös Magyar próza- és műfordítása
1. Sor Írásjegyes Szöveg
2. Sor Pinyin Szöveg
3. Sor Népszerű Magyarosan Átírt Szöveg
4. Sor Magyar Prózafordítás
5. Sor Magyar Műfordítás
Ez egy kicsit régebbi projektem. Igazából a modern kínaimat akartam pallérozni egy keveset, de alapvetően a motiváció az volt, hogy a dallamot dúdolva véletlenül az első sort csak úgy sétálgatva lefordítottam énekelhetőre, utána meg egyszerűen nem hagyott nyugodni a dolog, és kénytelen voltam kísérletet tenni az egésznek a lefordítására.
Mellékelve van a pinyin átírás mellett a népszerű magyaros is. Ez igazából csak egy mém, mert annyira rossz ez az átírásrendszer (amihez gyakorlatilag a sajtón és egyes kiadókon kívül senki sem ragaszkodik) hogy megnevettetett az hogy elkészítettem a szöveghez. (Amúgy még lehet helyenként nem is helyes/standard mert igazából ezt ilyen célokra én személy szerint sose használtam, és a jövőben valószínűleg nem is fogom.)
Maga a magyar műfordítás olyanra lett elkészítve hogy rá lehessen énekelni az eredeti dallamára, tehát dalszövegként kezeltem és nem pedig versként.
Comments
Post a Comment